pixiv has updated the Privacy Policy as of May 28, 2024.Revision history

Welcome to pixiv

pixiv is the premier online artist community where members submit illustrations, manga, and novels or browse work created by others. Join the millions that make up the pixiv community.You can also access pixiv with your mobile phone.

It's just a few simple steps!

Register for a FREE pixiv account!

Enhance your pixiv experience!

英語と日本語勉強〜 Language Study~

Open Group
外語を勉強するみんなのためのグループ。
A group for people studying English and/or Japanese as a second, third, etc. language.
イラスト好きのメンバーと、作文に手を貸して、アドバイスを取り交わして、国際の友達と仲良くなりましょう。
Let's help each other with writing, exchange advice, and make international friends, with others who like drawing.
Keep reading ▾
Close ▴
  • 初めまして、花丸と申します(^ω^)
    海外旅行の為に勉強を始めました。
    週1で呟きを英語にGoogle翻訳で変換して、単語の読み・意味検索・打ち込みをやってます。
    https://plus.google.com/u/0/collection/oBRSIE
    ただ、文章全体が正しく通じるかどうかは私自身まだ分かっていません。
    (こちらで添削をしてもらえると大変有難いです)
    どうぞ宜しくお願い致しますm(_ _)m
    Keep reading ▾
    View older comments
    I want to travel abroad, so I learn English now.
    I use Google Transtation, so maybe my English is mechanical.
    I'm wondering my English sentence is correct, so I want you to correct.
    ビジネス英語ではなく、フィーリングを伝えたい英語にするなら、こういう方法もあるかなぁ、と思いつつ・・・。
    旅行目的なら、疑問文・命令文を覚えると便利です。「お店はどこ?」とか、「来ないで下さい!」とか・・・緊急時に使える英語を、先にマスターしたほうがいいかもしれません。
    Keep reading ▾

      > Hi cotha@少しリア多忙め。!

      あっ、すいません(^ω^;)
      group/comment/3078565
      ↑のスレッドに投稿をしたのですが、その中にthose you like are~という部分があり、前述したように何故youが入るんだろうかなぁ?と。
      Keep reading ▾
        おぉ~、あの文章がそこまで短い文章にもなるんですね。
        凄いな~。

        あと、確かに緊急時に使える英語を覚えた方が良いですね。
        有難う御座います(^ω^)
        Keep reading ▾
          There are lots of favorite games, but especially those you like are...

          グーグル翻訳を使いこなすコツは、「人称代名詞を省略しないこと」
          です。
          There are lots of favorite games, →your favorite gamesなのか、my favorite games なのかが分かりません。(この時点で、自己紹介ではなくなっているような気がします)
          but especially those you like are→ああ、やっぱり「you」の話をしていたんだ。自己紹介じゃないんだ。
          という感覚になるかと。
          翻訳ソフト使うときには、ソフトにかける日本語を工夫する必要があります。
          Keep reading ▾
            あと、迷ったのですが・・・correct English(正しい英語)を使うのは、ビジネスシーンだけではないのかなぁ、と思います。
            「伝わるかどうか」という意味なら、「あなたたちがわたしの日本風の英語を理解できるか」と主語を逆転させてみてください。やはり、日本語の言い回しの工夫ですよねぇ・・・。
            Keep reading ▾
              https://www.deviantart.com/stressedjenny
              この方の描かれている漫画「Mias and Elle」が好きなので、勉強がてら頑張って日本語訳をしてみようかな(*´ω`*)
              絵の力って偉大(笑)
              Keep reading ▾
                Google+が来年サービス停止となるので、英語勉強スレッドをディバインアートに引越しました。
                https://www.deviantart.com/hanamaru1/status/15161000
                https://www.deviantart.com/hanamaru1/status/14987195

                最近サボり気味です…(^ω^;)
                Keep reading ▾
                  こんにちは。Google翻訳は誰も簡単に使うことが出来るから、それだけ文章質が低い。こちらが思うに自動式機で翻訳された文章より何も書かないのがよい。それに、ツイッターより英語小説(何はともあれ
                  英語ツイット)などが勉強になると思います。だって小説を理解したくなるとモチベーションが上がるのものです。
                  Keep reading ▾

                    > Hi alertinvoices!

                    こんにちは~(^ω^)
                    ええと、
                    ・Google翻訳は使わない方が良い。
                    ・自身の日本語を英語にするのではなく、ネイティブな英文を日本語に訳した方が良い。
                    という事かな?
                    小説ですか~、漫画よりもハードルを高く感じますね(^ω^;)
                    Keep reading ▾
                      そうです。私大抵このやつを使う https://ejje.weblio.jp 
                      ハードルって何ですか?「hurdle」?
                      ネイティブ英語漫画は存在するものですか?
                      媒体によらず勉強しようとしている言語で好きなものを読むのは最も効率的な方法でありそうです。
                      Keep reading ▾